Sigueleyendo es un sitio de libros, lectores y autores. Y participa en el debate cultural, político y económico desde los libros y sus autores.
Publicamos libros digitales, que facilitan la difusión y el acceso a la creación. Porque este sitio es posible en el espacio digital.
Sigueleyendo existe gracias a la colaboración desinteresada de un grupo de profesionales decididos a intervenir en el espacio cultural. Son (en orden alfabético): Raúl Argemí, Soledad Arismendi, Alejandro Crimi, Silvia Cruz, Cristina Fallarás, Lucía Lijtmaer, Txiqui Navarro, Mireya de Sagarra, Óscar Sáenz, Susana Sánchez, Ana Portnoy, Jaume Teixi, Aizea Arce de Muguerza y Carlos Zanón.
En última instancia, y para ruegos y quejas, la responsable es Cristina Fallarás.
Este sitio no sería posible sin la colaboración constante de un centenar de escritores españoles y latinoamericanos que nos ofrecen sus textos y su inteligencia.
Para cualquier asunto, pueden ponerse en contacto con nosotros aquí: info@sigueleyendo.es.
Para cualquier envío, aquí: C/ Lluna, 1. 08001 Barcelona. España.
Este sitio declara su agradecimiento público a Santa María de WordPress.






Creieu possible fer aquest web en català i amb literatura catalana.
Gracies.
¿Para qué? ¿Para que pueda entenderlo menos gente? A mí me alegra mucho ver algo hecho en Cataluña que no esté en catalán, para variar y para compartir con el resto de la humanidad.
Una pena que teniendo tan grandes virtudes tengais tan gran y excluyente defecto (el problema de la lengua y el catalanismo).
(Gran proyecto, felicidades, y a por todas.)
Esa primera persona del plural es porque consideras que todos los catalanes tenemos ese defecto, si es que es un defecto? Tú te das cuenta de lo fuerte que es hablar en primera persona del plural de 7 millones de personas? Porqué no le contestas a Xavier Alert personalmente, porque, por más que miro, no firma como ‘el pueblo catalán’, ni ‘Das Katalanische Volkgeist’ ni nada parecido.
Un poco menos de miseria intelectual. Y te lo digo a ti, Paula V.T., que no sé de dónde eres ni lo considero relevante.
Marius
hola
no me quedan claros los formatos en que se pueden descargar los libros. Se pueden leer con un Kindle? gracias, saludos y felicidades por el proyecto
Hola,
¿Me pueden informar cómo funciona el sistema?
¿Qué tipo de archivos se descargan?
¿Cómo es el tema de los costos/pagos?
Estuve buscando por el sitio pero no encontré esa info.
Gracias y saludos.
Hola Alejandro, ¡qué alegría encontrarte!. Un gran abrazo desde Mendoza.
Acabo de descubrir gratamente este sitio que fomenta la cultura.
Enhorabuena y bienvenidos al club…
Saludos,
Cómo envío texto para evaluar su publicación? Deben ser inéditos?
He publicado una narrativa de unas 160 páginas, ya impresa, titulada “VIDAS ENIGMÁTICAS Y EMOTIVAS”. Dispongo todavía de 2 ejemplares en formato papel. ¿Podrían pasarla, por favor,ustedes, a formato digital ? ¿Cómo? ¿Cuánto me costaría? Respóndanme, por favor. Gracias.
¿Cual es la razón para que no publiquéis la colección de Bichos bajo licencia Creative Commons?…
De hecho, puede haber una cierta inconsistencia entre eso y el hecho de licenciar todo el contenido del portal (que claro, incluye la mencionada colección) bajo http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.ca
saludos, y enhorabuena por el proyecto…
En un artículo publicado en Sigueleyendo (en febrero de 2011, creo) Guillermo Orsi desplazaba la atribución del término ‘pirata’ a la industria editorial: “Estoy en contra del aprovechamiento de la tecnología por parte de editores inescrupulosos, que todavía no han definido reglas claras de edición porque especulan con cuánto de menos pueden pagarnos a los autores”. Esos editores permanecen irracionalmente radicados en un modelo de negocio obsoleto, despótico, y socialmente lesivo.
A su vez, Antonio Tello, que forma parte de la Junta directiva de l’Associació Col•legial d’Escriptors de Catalunya (ACEC) -y cito a Lázaro Covadlo- “resolvió enfrentarse con la industria editorial para dejar en claro que quienes escriben son trabajadores como tantos otros, principales actores de la industria editorial que no tienen porque verse explotados y despojados de los ingresos vitales necesarios para su subsistencia y la de las familias” http://www.acec-web.org/spa/oo.asp?art=699#.TvcWJ56MdQI.facebook
Hay empero, proyectos que sí han implementado un modelo de negocio otro; Sigueleyendo es uno de ellos, así como la editorial Traficantes de Sueños http://www.traficantes.net/
Un abrazo a Cristina Fallarás.
Me gusta mucho este espacio ,que he descubierto,como tantas cosas en la vida ,por casualidad.
Un abrazo.
Consuelo.
Zaragoza
Por favor indicar el formato de los libros y en qué clase de e-readers se pueden leer. Aplica el lector Kindle? Los libros solo son de lectura o permiten copiar e imprimir?
Hola cuál es el formato de los libros? no me queda claro cómo es el procedimiento (modo de pago, y descarga del libro)
gracias!!
Me gustaría saber cómo es el sistema en relación a los escritores, costos, regalías, etc.
Gracias.
50% y 50%, Morgana. Así de fácil.
Saludos y salud
Copyleft/commons vs copyright restrictivo
En los últimos años, tanto en el seno del movimiento de software libre como en el más amplio (y heredero reconocido del anterior) movimiento por la cultura libre, ha venido ganando aceptación la traducción castellana del término inglés commons (literalmente, terrenos o bienes comunales) por «procomún». Más allá de la escueta acepción como «utilidad pública» que recoge el Diccionario de la Real Academia Española, Miquel Vidal definió así este concepto en el documento de presentación de las II Jornadas Copyleft de Barcelona celebradas en 2004 (disponible en http://ayp.unia.es/index.php?option=com_content&task=view&id=290):
El viejo vocablo castellano «procomún» –que alude a los espacios y recursos colectivos cuyo aprovechamiento y gestión se realiza de forma comunal– puede servirnos de forma más precisa y general que la expresión inglesa copyleft para encontrar un punto de conexión entre las distintas prácticas (musicales, literarias, de software libre…) que han surgido en los últimos años frente al copyright restrictivo. Desde una perspectiva jurídica, todos los ciudadanos tienen acceso libre a los bienes y recursos englobados bajo el procomún, aunque deben respetar ciertas reglas (que varían en cada caso). Es un derecho civil que no se ciñe exclusivamente al ámbito mercantil, sino que se inserta en una dinámica social mucho más amplia y compleja. De este modo, fomenta no sólo el beneficio económico de los autores (como hace el copyright), sino también el enriquecimiento creativo y comunitario de todos los agentes implicados en los procesos de transferencia de información y conocimiento.
En el artículo «Los cuatro entornos del procomún» (publicado en el monográfico que la revista Archipiélago dedicó al procomún en su número 77-78 de noviembre de 2007), Antonio Lafuente, investigador del Instituto de Historia del CSIC, retoma estas reflexiones y precisa la definición de procomún de esta forma:
Lo que aquí nos interesa es subrayar cómo hemos ido apartándonos de la noción de propiedad para adentrarnos en la de comunidad. Y es que es imposible evitar lo que es obvio: el procomún, los bienes comunes –los commons, en inglés– sostienen y son sostenidos por colectivos humanos. Y, así, salimos de la economía y nos metemos en la antropología. [...] De la ética de los valores hemos de transitar a la de las capacidades si queremos entender cómo es la dinámica de producción del
procomún, pues un bien común no es más que una estrategia exitosa de construcción de capacidades para un colectivo humano [p. 16].
Günter Grass, el 2007, inmediatamente antes de la publicación de su autobiografía, ‘Pelando la cebolla’, avanzó al diario Frankfurter Allgemeine Zeitung que a los 17 años perteneció a les Waffen SS, i reconoció que en su juventud se había dejado fascinar por los ideales nazis y su poder de victoria durante la invasión de Polònia; ahora escribe el poema en prosa ‘Lo que hay que decir’, inscribiéndose en una tradición europea de acusar a los judíos antes de Pesaj (Pascua judía) -en el pasado se les acusaba de sacrificar niños cristianos para preparar pan con su sangre http://www.elmundo.es/elmundo/2012/04/04/cultura/1333548535.html; pero es que, en un ejercicio cuanto menos cínico publicó el volumen ‘Escribir después de Auschwitz’ http://www.lacentral.com/web/book/?id=9788449324031
El català, llengua impotent i malalta
Per què no s’assumeix d’una vegada, tant des dels òrgans del Govern de la Generalitat que en siguin competents, com des d’institucions d’impuls del català, passant per l’independentisme granulós, que el català ha entrat en un procés, per causas internes, d’ús impossible en el terreny de l’argot…
Això és una obvietat, però pels qui no ho acabin de veure, un repte: que algú provi de traduir el text de ‘Trainspotting’, d’Irvine Welsh, que apareix a:
http://www.ucm.es/info/especulo/numero23/traducci.html
Hola saludos desde Bolivia. Es necesario ser un escritor para que publiquen tu trabajo? en mi caso jamas e escrito un libro.